Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

dimanche, 13 avril 2014

Le Lai de l'Ombre, encore

 

 

 

 

Une amie qui m'a témoigné son plus vif intérêt, et le plaisir  qu'elle prit à cette lecture, m'enjoint ce soir de signaler à mon Lecteur, de nouveau, la parution du Lai de l'Ombre, ce conte courtois du XIIIe siècle traduit de l'ancien français par mes soins, et disponible ici :

 

Le Lai de l'Ombre

 

 

Je renvoie également mon Lecteur à  mon entretien avec Jean de Rancé, au sujet de ce livre.

 

 

CAELO MVSA BEAT.

 

 

 

 

dimanche, 01 décembre 2013

Une parution : "Le Lai de l'Ombre" de Jehan Renart (vers 1222)

 

  

frédéric tison,jehan renart,le lai de l'ombre,traduction

 

 

Jehan Renart, Le Lai de l'Ombre. Édition de Frédéric Tison (présentation, transcription de l'ancien français, traduction, notes, illustrations). Lulu, 2013. 168 pages.

 

*

Se procurer le livre

 

*

 

 

Le Lai de l’Ombre est un conte courtois du début du XIIIe siècle, écrit dans cette langue qu’on nomme l’ancien français. Son auteur, sans doute un personnage haut placé, se fait appeler Jehan Renart ; il compose là l’une des plus belles histoires de courtoisie qui furent, en ces temps rêvés d’amour pur qu’on nomme « fin’amor ». En dévoiler la fin, sinon l’intrigue, dès la quatrième de couverture, serait une trahison bien pire que toutes les traductions possibles.

 

Cette édition propose le texte du XIIIe siècle et l’accompagne d’une traduction en prose annotée. Elle se veut également le « satellite » d’un livre de poèmes, Les Effigies, variations sur des ombres et des voix (Paris : Librairie-Galerie Racine, 2013), dans lequel quelqu’un a lu Le Lai de l’Ombre.

 

 

(Quatrième de couverture - auto-édition Lulu, automne 2013.)