dimanche, 13 avril 2014
Le Lai de l'Ombre, encore
Une amie qui m'a témoigné son plus vif intérêt, et le plaisir qu'elle prit à cette lecture, m'enjoint ce soir de signaler à mon Lecteur, de nouveau, la parution du Lai de l'Ombre, ce conte courtois du XIIIe siècle traduit de l'ancien français par mes soins, et disponible ici :
Je renvoie également mon Lecteur à mon entretien avec Jean de Rancé, au sujet de ce livre.
CAELO MVSA BEAT.
20:55 Écrit par Frédéric Tison dans Une petite bibliothèque | Tags : frédéric tison, le lai de l'ombre, jehan renart | Lien permanent | Commentaires (2) | Facebook |
dimanche, 01 décembre 2013
Une parution : "Le Lai de l'Ombre" de Jehan Renart (vers 1222)
Jehan Renart, Le Lai de l'Ombre. Édition de Frédéric Tison (présentation, transcription de l'ancien français, traduction, notes, illustrations). Lulu, 2013. 168 pages.
*
*
Le Lai de l’Ombre est un conte courtois du début du XIIIe siècle, écrit dans cette langue qu’on nomme l’ancien français. Son auteur, sans doute un personnage haut placé, se fait appeler Jehan Renart ; il compose là l’une des plus belles histoires de courtoisie qui furent, en ces temps rêvés d’amour pur qu’on nomme « fin’amor ». En dévoiler la fin, sinon l’intrigue, dès la quatrième de couverture, serait une trahison bien pire que toutes les traductions possibles.
Cette édition propose le texte du XIIIe siècle et l’accompagne d’une traduction en prose annotée. Elle se veut également le « satellite » d’un livre de poèmes, Les Effigies, variations sur des ombres et des voix (Paris : Librairie-Galerie Racine, 2013), dans lequel quelqu’un a lu Le Lai de l’Ombre.
(Quatrième de couverture - auto-édition Lulu, automne 2013.)
11:43 Écrit par Frédéric Tison dans Livres parus, Une petite bibliothèque | Tags : frédéric tison, jehan renart, le lai de l'ombre, traduction, fontaine viljot | Lien permanent | Commentaires (2) | Facebook |